معرفی کتاب کافکا در کرانه نوشته هاروکی موراکامی


معرفی کتاب کافکا در کرانه نوشته هاروکی موراکامی

تاریخ انتشار : ۱۳۹۷/۰۳/۲۳

کافکا در ساحل یا کافکا در کرانه(海辺のカフカ, Umibe no Kafuka?) رمانی است از نویسنده ژاپنی، هاروکی موراکامی، که اولین بار در سال ۲۰۰۲ به ژاپنی و در سال ۲۰۰۵ به انگلیسی و در سال ۱۳۸۶ به فارسی منتشر شد. جان آپدایک امتناع از مطالعه این کتاب را غیرممکن، و خود کتاب را ورز دهنده ذهن خوانده است. این کتاب، همچنین در فهرست ده کتاب برتر سال ۲۰۰۵ نشریه نیویورکر قرار گرفته است.

دو ترجمه فارسی از این کتاب به طور همزمان در سال ۱۳۸۶ منتشر شدند. ترجمه گیتا گرکانی توسط انتشارات کاروان با نام کافکا در ساحل و ترجمه مهدی غبرائی توسط انتشارات نیلوفر با نام کافکا در کرانه به چاپ رسیده اند.

خلاصه داستان: این رمان داستان دو شخصیت متفاوت است که در موازات هم حرکت می کنند: کافکا که پسری ۱۵ ساله است و به علت یک پیشگویی عجیب از خانه فرار می کند و آقای ناکاتا پیرمرد آرام و مهربان و عجیبی که به علت اتفاقی شگفت انگیز در بچگی دچار نوعی عقب ماندگی ذهنی شده است اما حاصل این حادثه به دست آوردن توانایی صحبت با گربه هاست!

بخشی از داستان به کافکا و زندگی او می پردازد و بخش دیگر به آقای ناکاتا. رمان در عین دو پارگی دارای وحدت مضمون است و تمام حوادث حتی کوچکترین و جزیی ترین آنها به هم مرتبط هستند. شاید چیزی که آثار موراکامی و به ویژه این رمان را جذاب می کند استفاده نویسنده از عناصر فرهنگ بومی ژاپنی است. با خواندن این رمان در عین لذت بردن از پیشرفت داستان با عقاید و رسومی آشنا می شوید که مختص مردم ژاپن است و در درون آنها نهادینه شده: اعتقاد به پیشگویی و غیب بینیِ وجود دنیاهایی ورای دنیای ما حرکت بین گذشته و آینده و خاطراتی که هرگز کهنه نمی شوند و در موازات زندگی روزمره ما جریان دارند و هزاران تابوی فرهنگی دیگر که به خوبی و در کمال هنرمندی در لا به لای داستان گنجانده شده اند.

در بخشی از کافکا در کرانه می خوانیم: من از زندگي خودم بي اندازه خسته شده ام. از خودم خسته شده ام. در مرحله ي خاصي بايد دست از زندگي مي كشيدم اما اين كار را نكردم. مي دانستم زندگي بي معني است اما نمي توانستم از آن دست بردارم. بنابراين عاقبت كارم فقط انتظار كشيدن شد به هدر دادن عمرم در جستجویی بيهوده. عاقبت به خودم صدمه زدم و اين كار باعث شد به ديگرانی كه در اطرافم بودند صدمه بزنم. به اين دليل است كه اكنون دارم تنبيه می شوم چون اسير نوعی نفرين هستم. روزگاري چيزی داشتم كه خيلی كامل٬ خيلی بی نقص بود و بعد از ان تنها كاری كه از من برمی آمد خوار شمردن خودم بود. اين نفرينی است كه هرگز نمی توانم از آن بگريزم. بنابراين از مرگ نمی ترسم.

بررسی اثر: محمد قاسم زاده در نقدی که در نشریه جشن کتاب بر این اثر نوشته است، هاروکی موراکامی را پس از کاواباتا و کنزابورو اوئه سومین نام مطرح در ادبیات ژاپن، و کافکا در ساحل را حادثهای در ادبیات آسیا می داند و رمان را الهام گرفته از کمدی الهی دانته، در آمیزه ای با اسطوره ادیپ شاه می بیند. او همچنین ناکاتا را نماد وجدان ژاپنی می داند.

#معرفی کتاب کافکا در کرانه #معرفی کتاب کافکا در ساحل #معرفی نویسنده ژاپنی هاروکی موراکامی #معرفی کتاب #ادبیات ژاپن #کتاب ترجمه گیتا گرکانی #کتاب ترجمه مهدی غبرائی #انتشارات نیلوفر #انتشارات کاروان
می پسندم (۱) نمی پسندم (۰)

ارسال نظر برای «معرفی کتاب کافکا در کرانه نوشته هاروکی موراکامی»